Молчановка (г. Иркутск, ул. Лермонтова, д.253), ауд. 403
14:00 время Иркутское

Переводчик стихов — соперник или соратник?

Встреча

Совсем недавно, 9 февраля, был день рождения Василия Андреевича Жуковского (1783–1852), русского поэта и переводчика, близкого друга Пушкина. Можно по-разному судить о том, насколько востребовано творческое наследие Жуковского в нынешних реалиях. Но однажды произнесенная им фраза: «Переводчик в прозе – раб, переводчик в стихах – соперник», – похоже, навсегда вошла в литературоведческую историю и по сей день не утратила своей актуальности. Интерес к иноязычной поэзии по-прежнему жив, а вместе с ним продолжают жить и разговоры о том, каким именно надлежит быть поэтическому переводу и способен ли вообще перевод того или иного стихотворения донести мысль поэта до иноязычного читателя. Обо всем этом поговорим на встрече «Переводчик стихов: соперник или соратник?». Татьяна Лешкевич в этом вопросе будет опираться на собственные переводы и отчасти на свои авторские стихи.

Татьяна Лешкевич

Занимается поэтическим переводом, принимает участие в поэтических конкурсах и фестивалях.

Переводчик Института земной коры СО РАН

Наверх